私の好きな釜山の歌
私が暮らしてる、釜山の地下鉄1号線市庁駅に着く時に流れる曲が大好きで、聞こえてくると口ずさみたくなる。
今の家に引っ越してからというもの、地下鉄に乗る機会が減り、ずっと聞いてなかったが、毎週カルメッキルを歩くようになってから、スタート地点が遠い時はバス移動よりも地下鉄の方が早いので、最近はよく乗るようになり、1号線に乗る時にまたこの曲をよく聞くようになった。
そして今回、単語の勉強も兼ねて、この釜山賛歌の和訳をしてみた。K-POPアイドルの歌の和訳はよく見かけるが、この曲を訳そうとするなんて私くらいではなかろうか笑。
こういうことをするのは全くの初めてなので、直訳な部分が多いが、大体の雰囲気がわかればいいかな。そう、雰囲気。雰囲気。
부산찬가(釜山賛歌)
수평선 바라보며 푸른 꿈을 키우고
水平線を眺めながら 青い夢を育み
파도 소리 들으며 가슴 설레이는
波の音を聴きながら 胸がときめく
여기는 부산 희망의 고향
ここは釜山 希望の故郷
꿈 많은 사람들이 정답게 사는 곳
夢多き人々が仲良く暮らすところ
Uh, Uh, LET'S GO!
파랗게 칠해진 바다가 하늘에
青く塗られた海が空に
푸르른 하늘은 내 안에 퍼지는
青い空は私の中に広がる
여기는 부산! (여기는 부산~)
ここは釜山
희망의 고향! (희망의 고향~)
希望の故郷
꿈 많은 사람들이 정답게 사는 곳
夢多き人々が仲良く暮らすところ
갈매기 떼 나는 곳 동백꽃도 피는 곳
かもめの群れが飛ぶところ 椿の花も咲くところ
아 너와 나의 부산
あぁ あなたと私の釜山
갈매기 떼 나는 곳 동백꽃도 피는 곳
かもめの群れが飛ぶところ 椿の花も咲くところ
아 너와 나의 부산 영원하리
あぁ あなたと私の釜山 永遠なれ
뱃고동 울리며 정든 님 찾아오고
船の汽笛を鳴らしながら あの人が訪ねて来て
웃음 띤 얼굴로 서로 손 잡는 여기는 부산
微笑んだ顔で お互いに手を繋ぐ ここは釜山
사랑의 고향 정 많은 사람들이 정답게 사는 곳
愛の故郷 情に厚い人々が仲良く暮らすところ
갈매기 떼 나는 곳 동백꽃도 피는 곳
かもめの群れが飛ぶところ 椿の花も咲くところ
아 너와 나의 부산
あぁ あなたと私の釜山
갈매기 떼 나는 곳 동백꽃도 피는 곳
かもめの群れが飛ぶところ 椿の花も咲くところ
아 너와 나의 부산 영원하리
あぁ あなたと私の釜山 永遠なれ
아 너와 나의 부산 영원하리
あぁ あなたと私の釜山 永遠なれ
私がいつも聴いているこの釜山賛歌は、実はリメイクバージョンで、原曲が他にある。なので釜山人の夫は、釜山賛歌といえば、このリメイクバージョンよりも原曲が思い出されるそう。
これがその原曲。
雰囲気が超レトロ。ふふふ
釜山の地下鉄1号線市庁駅に着く時に流れるこの曲が好き💛たまにこうやって駅構内でも流れてる。これを口ずさめる人はきっと釜山通😗♪ pic.twitter.com/Yj7XSndJnX
— LUMO𓅰 (@lumoazo) 2021年4月16日
https://link.inpock.co.kr/lumoazo